Thursday, 7 May 2009

I'm living where the nights is jet black

Just banged this out over the last three hours. Not sure why or how.

In the beginning, there was nothing except for the glow. The edges of nothingness smouldered with the slow burning light of life. Gradually the light focused, magnified, and became more intense; it shone brightly into the darkest corners of emptiness. This light was Ubai’um. And in these dark corners of emptiness, enshrouded by shadow, dwelt the slumbering forms of the San’bai-Dhul.

’ (apostrophe)
Indicates inflection by way of affix (usually suffix, e.g. Ubai’um – Light that is god)

- (hyphen)
Used to indicate wholeness of a proper noun containing two or more components (e.g. Ubai-ul-Suluum - city of Light)

bai n.

bai suffix
Indicates subservience (e.g. San’bai – servant of Dhul) or position of commerce (e.g. halem’bai – merchant)

calem n.
Militia or army

calem’ur n.
Warrior/soldier belonging to an organised force (such as a militia or army)

Dhul proper n.
(No accurate translation) legendary being of shadow; the Void

dul v.
Copula; links subject to object through meaning (e.g. id’Ubai-ul-Suluum dul ud’halem-suluum – the City of Light is a city-state)

dum prefix
Indicates duality; quantity of two (e.g. dum’halem’bai – two merchants)

halem root n.
Root form possessing no independent meaning; implies self-employment or freedom in conjunction with appropriate affix (e.g. halem’ur – mercenary)

halem’bai n.
Merchant or broker not associated with a specific lord, king or fiefdom; free trader

halem’ur n.
Warrior or soldier not associated with a specific lord, king or fiefdom; mercenary

halem-suluum n.
Settlement not associated with a specific country or region; a city-state (as with Ubai-ul-Suluum)

id prefix
Specific determiner (e.g. id’calem – the army); does not reflect quantity (i.e. id'calem could also translate as ‘the armies’)

il prep.
Indicates possession or relevance where subject precedes and object follows (e.g. San’bai-il-Dhul – servant of Dhul). Can be contracted (e.g. San’bai-Dhul). Note: ‘ul’ requires the reverse positions for subject/object (i.e. object precedes and subject follows); ‘ul’ cannot be contracted (i.e. San’bai-Dhul is permitted, Dhul-San’bai is not)

san n.
Being/creature traditionally opposed to the nature of Ubai (although not necessarily aligned with Dhul); implies daemon genus; often used incorrectly in place of ‘San’bai-il-Dhul’ (see ‘San’bai-il-Dhul proper n.’)

San’bai-il-Dhul proper n.
Servant of Dhul commonly belonging to the san (daemon) genus (see ‘san n.’); can be contracted to San’bai-Dhul. Differs to noun ‘san’ as it is honorific and therefore does not imply genus (e.g. non-san aligned with Dhul may be accurately referred to as ‘San’bai-il-Dhul’)

seraphim n.
Being/creature traditionally aligned with Ubai’um; implies angel genus; inaccurately used in place of honorific title ‘Seraphim-il-Ubai’ (see ‘Seraphim-il-Ubai proper n.’)

Seraphim-il-Ubai proper n.
Being/creature expressly belonging to higher ranks of Ubai-ul-Calem; contraction of Seraphim-il-Ubai-ul-Calem (angel of the army of Light), can be further contracted to ‘Seraphim-Ubai’. Members traditionally, though not necessarily, belong to seraphim (angel) genus

suluum n.

ubai n.

Ubai’um proper n.
Force of good; Light that is god

Ubai-ul-Calem proper n.
Army of Light; consists of soldiers in service of Ubai’um (see ‘Ubai-ul-Calem’ur proper n.’)

Ubai-ul-Calem’ur proper n.
Soldier of Light, in service of Ubai’um (see ‘Ubai-ul-Calem proper n.’). Differs to Seraphim-il-Ubai as Ubai-ul-Calem’ur makes no indication of rank

Ubai-ul-Suluum proper n.
City of Light

ud prefix
Non-specific determiner indicating singularity (e.g. ud’calem’ur – a solider or one soldier)

ul prep.
See ‘il prep.

um suffix
Indicates position of power; godhood (sometimes kinghood); omnipotence (e.g. Ubai’um – Light that is god)

ur suffix
Indicates martial role or position (e.g. halem’ur – mercenary)

Note: There is no distinction between singular and plural words. Quantity is identified through determiner (e.g. both merchant and merchants would read as halem’bai. ‘A’ or ‘one’ merchant and ‘two’ merchants would read as ud’halem’bai and dum’halem’bai respectively.)

No comments: